Truman Capote – Breakfast at Tiffany’s (1958)
Tragische passage:
‘Give me an example,’ I said quietly. ‘Of something that means something. In your opinion.’
‘Wuthering Heights,’ she said, without hesitation.
(..) ‘But that’s unreasonable. You’re talking about a work of genius.’
‘It was, wasn’t it? My wild sweet Cathy. God, I cried buckets. I saw it ten times.’
I said ‘Oh’ with recognizable relief, ‘oh’ with a shameful, rising inflection, ’the movie.’
Want wie er nu helemaal nog dat Breakfast at Tiffany’s oorspronkelijk gewoon een boek was?
Het viel een beetje tegen, trouwens.
Meende idd. dat ik had verteld dat zowel Ontbijt bij Tiffany, Teder is de nacht als Het complot tegen Amerika in mijn ogen zeer lezenswaardig zijn. Allemaal geniaal vertaald bovendien!
En by the way: laat wat moois zien vandaag zero.
Trouwens, over breakfast gesproken, “Breakfast on Pluto”, da’s een goede film. Cillian Murphy is een genie. 🙂
Ik vond het ook niet echt iets. “In Cold Blood” is wel iets beter, of misschien slechts interessanter. VIC leest trouwens “American Gods” van Neil Gaiman. :]
misschien is het in de vertaalde versie wel okee 🙂
Was dit jouw tip dan? Daar was ik me niet van bewust!
Jammer zero. Zal proberen mijn volgende tip wat op te pimpen.